M
- magistrate
-
мировий суддя (justice of the peace, див. там-то) або штатний суддя, який засідає в мировому суді (district judge (magistrates' courts), див. там-то).
- magistrates’ court
-
мировий суд; суд нижчої інстанції, юрисдикцію якого викладено в Законі про мирові суди 1980 р. та інших статутних актах.
раніше police court
- Magna Carta
-
Велика хартія вольностей 1215 р.
- maintenance
-
утримання (чоловіка, дружини, дитини).
- maintenance order
-
судовий наказ про утримання (чоловіка, дружини, дитини).
- majority
-
1. більшість (напр., у голосуванні).
2. повноліття (зараз з досягненням 18 років; попередньо, до впровадження Закону про реформу сімейного права 1969 р., - з 21 року).
- majority rule
-
правило прийняття рішень більшістю голосів на зборах компанії.
- majority verdict
-
вердикт (рішення присяжних), прийнятий більшістю голосів (припустимий у кримінальних та цивільних справах).
- making off without payment
-
втеча без оплати (напр., з ресторану, магазину, заправної станції, таксі тощо); злочин, який переслідується за Законом про крадіжку 1978 р.
- malfeasance
-
неправомірна, незаконна дія.
- malice
-
злий умисел або необережність (злочинна самовпевненість).
- malice aforethought
-
«злий передумисел»; винна воля (mens rea, див. там-то), на підставі чого особу визнають винною в скоєнні умисного вбивства (murder, див. там-то).
- malicious falsehood (injurious falsehood)
-
надання завідомо неправдивої інформації зі зловмисною метою.
- malicious prosecution
-
зловмисне та/або необґрунтоване судове переслідування.
- malicious wounding
-
зловмисне заподіяння тілесного ушкодження.
- mandate
-
(у приватному праві) мандат; повноваження, надане особі іншою особою для виконання будь-якої дії.
- manslaughter
-
неправомірне ненавмисне вбивство, на відміну від умисного (murder, див. там-то), верхньою межею покарання за скоєння якого є довічне позбавлення волі.
- Mareva injunction
-
див. freezing injunction
- marital breakdown
-
розрив подружніх відносин; для законного розірвання шлюбу необхідні докази, що розрив відносин є остаточним і безповоротним (напр., через зраду, залишення сім’ї, непомірковану поведінку тощо).
- marriage by certificate
-
цивільний шлюб за посвідченням, виданим Реєстратором народжень, шлюбів і смертей (Registrar of Births, Marriages and Deaths, див. там-то), а також Англіканською церквою; стосується всіх шлюбів, за винятком церковних, оформлених в Англіканській церкві.
- marriage by certificate and licence
-
(цивільний) шлюб за посвідченням та ліцензією, виданими Реєстратором народжень, шлюбів і смертей (Registrar of Births, Marriages and Deaths, див. там-то); відрізняється від marriage by certificate (див. там-то) швидкістю оформлення (переважно 24 години після подання заяви) та вищим розміром оплати.
- marriage settlement
-
див. antenuptial settlement, postnuptial settlement
- martial law
-
правління державою в умовах воєнного стану. Неписане конституційне право або право монарха Сполученого Королівства не передбачає оголошення воєнного стану.
- Master of the Rolls
-
суддя, президент цивільного відділення апеляційного суду (Court of Appeal, див. там-то), який, крім усього, відповідає за архіви Канцлерського суду (Chancery Division, див. там-то) та допуск соліситорів до юридичної практики.
- Masters of the Bench
-
див. Benchers
- Masters of the Supreme Court
-
молодші судді відділення Королівської лави та канцлерського відділення Високого суду правосуддя.
- matrimonial home rights
-
право чоловіка/дружини або цивільного партнера/цивільної партнерки проживати у спільному (подружньому) помешканні (без виселення з нього).
також rights of occupation
- matrimonial offence
-
порушення норм подружнього життя (напр., невірність, жорстоке поводження тощо) однією зі сторін подружжя.
- matrimonial proceedings (matrimonial causes)
-
провадження щодо розірвання шлюбу, окремого проживання подружжя або недійсності шлюбу.
- maximum penalty
-
верхня межа покарання.
- McNaghten Rules
-
«правила Макнатена», згідно з якими вирішують питання щодо осудності чи неосудності обвинуваченого. Сформульовані 1843 р. у справі лісоруба Макнатена, який вчинив замах на життя британського прем’єр-міністра, помилково прийнявши його за іншу людину. За правилами, для висновку щодо неосудності особи необхідно довести, що під час вчинення злочину вона перебувала під впливом розладу розумової діяльності, який унеможливлював усвідомлення характеру свого діяння або його правове значення (mens rea, див. там-то).
- measure of damages
-
норми для встановлення розміру збитків у деліктних позовах або справах про порушення контракту.
- mediation
-
медіація, тобто вид альтернативного вирішення спору без звернення до суду.
- Member of Parliament (MP)
-
член Парламенту Сполученого Королівства.
- Member of the European Parliament (MEP)
-
член (депутат) Європейського Парламенту.
- memorandum of association
-
документ, у якому викладено основні положення щодо заснування реєстрованої компанії (назва, адреса, вид, мета тощо); разом із правилами управління (articles of association, див. там-то) формує статут компанії.
- mens rea
-
«винна воля»; психічний стан, який у момент скоєння злочину є необхідною умовою для визнання особи винною в скоєнні злочину.
- mercy
-
див. prerogative of mercy
- Michaelmas term
-
осіння судова сесія (із жовтня до грудня).
- Middle Temple
-
«Середній Темпл» – одна із чотирьох професійних асоціацій баристерів.
див. Inns of Court
- military court
-
військовий суд (Court Martial або Court of Chivalry).
- minimum penalty
-
нижня межа покарання.
- ministerial responsibility
-
відповідальність перед Парламентом (за прийняті рішення та управління міністерствами) Кабінету міністрів загалом та кожного міністра зокрема.
- Ministry of Justice
-
Міністерство юстиції (створене в 2007 р.); йому передано нагляд за судами, суддями, фінансуванням судових проваджень, пенітенціарною системою, пробацією тощо.
- minor
-
неповнолітній.
- misadventure
-
див. death by misadventure
- miscarriage of justice
-
неправильне правосуддя або неправильне відправлення правосуддя.
- misconduct
-
неправильна або помилкова поведінка чи дія.
- misdemeanour
-
(до 1967 р.) будь-який із менш тяжких злочинів, на відміну від felony (див. там-то).
- misdirection
-
неправильне напуття (інструктування) судді щодо питання права, виголошене присяжним під час слухання.
- misfeasance
-
недбале або неналежне виконання правомірних дій.
- misfeasance in public office
-
зловживання владою або службовим становищем, умисне та/або з недобросовісних мотивів.
- misprision
-
(попередньо) неповідомлення про злочин; зараз, compounding an offence (див. там-то).
- misrepresentation
-
(у договірному праві) надання однією стороною договору неправильної інформації, яка спонукує іншу сторону укласти договір.
- mistake
-
неправильне чи помилкове розуміння факту або питання права.
- mistrial
-
судовий розгляд, який частково або повністю втрачає чинність через певний недолік.
- mitigation
-
1. пом’якшення вироку або покарання.
2. зменшення збитків чи шкоди, нанесеної внаслідок делікту або порушення контракту.
- molestation
-
докучання, приставання (прискіпування) до члена подружжя, дітей (не обов’язково із застосуванням фізичного насильства).
- money laundering
-
відмивання грошей; переслідується за Правилами протидії відмиванню грошей 2007 р.
- moot
-
дебати на тему гіпотетичної судової справи, які відбуваються на практичних заняттях із підготовки баристерів.
- mortgage
-
іпотечна застава, іпотека.
- motive
-
мотив, який спонукує до будь-якої дії.
- movables
-
матеріальне рухоме майно.
- Mr. Justice, Mrs. Justice
-
«пан суддя», «пані суддя»; титул суддів Високого суду правосуддя, до якого додається прізвище (напр., Mr. Justice Brown).
- murder
-
незаконне навмисне або тяжке вбивство; поняття не охоплює незаконного ненавмисного вбивства (manslaughter, див. там-то), та вбивства матір’ю дитини (infanticide, див. там-то).
- mutual wills
-
два «взаємні» заповіти (напр., членів подружжя), автори яких домовляються між собою їх не відкликати.
див. також joint will
- My Honourable Friend the Member for ...
-
«Мій достойний друг, депутат від округу ...»; фразу використовують у звертанні до члена Парламенту (від третьої особи) або вислові про нього.
- My Learned Friend
-
«Мій учений колега»; фразу використовують у звертанні до колеги-баристера (від третьої особи) або вислові про нього.